前海深港广场方案设计及全过程设计咨询服务国际招标

发布时间:2021-02-19      截稿时间:2021-02-23      阅读量:10463次     

1. 项目名称 Project name
前海深港广场方案设计及全过程设计咨询服务国际招标
International Tendering for Schematic Design and Whole-process Design Consulting Service of Qianhai Shenzhen - Hong Kong Plaza

2. 项目地点 Project location
深圳市前海深港现代服务业合作区
Qianhai Shenzhen - Hong Kong Modern Service Cooperation Zone of Shenzhen City

3. 组织机构及联系方式 Organizations and contact information
(1)主办方 Host
深圳市前海深港现代服务业合作区管理局
Authority of Qianhai Shenzhen-Hong Kong Modern Service Industry Cooperation Zone of Shenzhen

(2)招标人 Tenderee
深圳市前海开发投资控股有限公司
Shenzhen Qianhai Development & Investment Holding Co., Ltd.

(3)招标代理 Tender agent
深圳市一和雅韵建筑咨询有限公司
Shenzhen Ehow R&D Center

(4)联系方式 Contact information
咨询邮箱/Enquiry E-mail: competition@ehow.net.cn
咨询电话(北京时间周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00):+86 133 1296 8676
Enquiry Hotline (Monday - Friday GMT+8 9:00-12:00, 14:00-18:00):+86 133 1296 8676

4. 项目背景 Project Background
2019年2月18日,中共中央、国务院印发《粤港澳大湾区发展规划纲要》,提出要优化提升深圳前海深港现代服务业合作区功能。前海正在按照“世界前海、合作之区、未来新城”思路,以“追求卓越、全球领先”的标准,全力提升国际化城市新中心形象。
CPC Central Committee and State Council issued Outline Development Plan for the Guangdong – Hong Kong – Macao Greater Bay Area on February 18, 2019. It is proposed to optimize and enhance the function of Qianhai Shenzhen - Hong Kong Modern Service Cooperation Zone. Qianhai is striving to enhance the image of a new international city center in accordance with the idea of "World of Qianhai, Cooperation Zone and Future City" and the standard of " Pursuit of Excellence and Global Leadership ".

根据《中国(广东)自由贸易试验区深圳前海蛇口片区及大小南山周边地区综合规划》,未来将前海蛇口自贸片区的规划定位为:依托港澳、服务内地、面向世界的“一带一路”战略支点、粤港澳深度合作示范区和城市新中心。综合规划要求前海片区应强化城市新中心职能,沿滨海一线增加市级公共服务功能,与周边滨海地区共建世界级湾区客厅。
According to Comprehensive Plan of China (Guangdong) Pilot Free Trade Zone – Shenzhen Qianhai & Shekou Area and Areas Surrounding Dananshan & Xiaonanshan, the planning of Qianhai & Shekou FTZ in the future will be positioned as: strategic pivot of Belt & Road Initiative relying on Hong Kong and Macao, serving the inland, and facing the world, demonstration zone of GBA deep cooperation, and new urban center. The Comprehensive Plan requires Qianhai area to strengthen its function as the new urban center, add municipal-level public service programs along the coast, and jointly build the world-class bay parlor together with the surrounding coastal areas.

5. 项目区位 Project location
前海位于广东省深圳市西部,珠江口东岸,毗邻香港。
Qianhai is located in the west of Shenzhen City, Guangdong Province, east bank of Pearl River estuary, adjacent to Hong Kong.

前海深港广场位于前海桂湾中轴线上,西临前海石公园(桂湾段)及金岸北街,东侧为粤港澳青年创业园(短期利用),北临交易北街及喷泉北街、南临交易南街及喷泉南街。
Located at the central axis of Qianhai Guiwan, Qianhai Shenzhen – Hong Kong Plaza is next to Qianhai Stone Park (Guiwan Section) and Jin’an North Street on the west, Guangdong - Hong Kong - Macao Youth Entrepreneurial Park (short-term utilization) on the east, Jiaoyi North Street and Penquan North Street on the north, and Jiaoyi South Street and Penquan South Street on the south.

6. 项目定位 Project Positioning
前海深港广场,是深圳中国特色社会主义先行示范区规划建设的新标杆,融汇深港创意、产业、人文、休闲等功能,汇集深港文化元素,打造城市秀场,形成最活力、最前沿、最人文、最融合的城市新地标。

Qianhai Shenzhen – Hong Kong Plaza is the new benchmark for the planning and construction of Shenzhen as the pilot demonstrative area of socialism with Chinese characteristics, integrating the programs of creativity, industry, humanity and leisure of Shenzhen – Hong Kong, converging the cultural elements of Shenzhen – Hong Kong, building the urban showroom, and forming the urban new landmark that is most vigorous, frontier, humanistic and integrated.

(1)四大区域 Four Main Areas
最活力区域——拟作为城市文化地标展示及公共活力功能,提供城市客厅、城市综合演艺秀场、文化广场、户外活动空间、教育空间等功能;
Most vigorous area – As the urban cultural landmark display and public vitality program, provide urban living room, integrated urban performance field, cultural plaza, outdoor activity space, educational space, etc;

最前沿区域——拟作为深圳市优势产业展示体验窗口,强化深圳品牌文化输出,可考虑打造深圳产业科技展示体验功能、潮流旗舰文化体验,以及电子竞技中心;
Most frontier area – As the advantageous industry display and experiential window of Shenzhen City, reinforce the cultural output of Shenzhen brand, and consider creating Shenzhen’s industrial and technological display and experience, popular flagship culture experience, and e-gaming center;

最人文区域——拟引入艺术展览、城市展等文化艺术展会,强化文化艺术展示功能;可结合文化活动以及区域文化载体,引入策展功能;
Most humanistic area – Introduce art exhibition and urbanism exhibition, enhancing cultural and art display function; introduce curatorial program combined with cultural activities and regional cultural carrier;

最融合区域——强化港式创意元素融入空间载体,可利用临时“快闪”建筑,构建“陌生又熟悉”的深港记忆与创意交流功能。
Most integrated area – Strengthen the integration of Hong Kong creative elements into the space carrier, and utilize temporary “pop-up” building to construct “strange and familiar” Shenzhen – Hong Kong memory and creativity exchange function.

(2)一核一轴空间布局 One Core One Axis Spatial Layout
一核:城市T台——结合前海石公园打造集合休闲、娱乐、活动举办、文化展示、标志性营造于一体的综合城市秀场。
One core: Urban runway stage – Combined with Qianhai Stone Park, create the comprehensive urban show field integrating leisure, entertainment, event, cultural display and landmark creation.

一轴:交融互动体验轴——沿空中廊道及慢行系统布局,优化交通条件,同时沿线增加公共文化设施场所,加强各板块互动交流。
One axis: Axis of integrating and interactive experience – Make the layout along the sky corridor and slow traffic system, optimize the transport conditions, and add public cultural facilities along the route to strengthen the interactive exchange among different segments.

(3)主要功能 Main Function
前海深港广场主要功能为文化设施及配套,建筑功能及空间应引入香港元素,同时体现深圳本土特色。
The main function of Qianhai Shenzhen – Hong Kong Plaza is cultural facility and supporting facilities, and the architectural program and space shall incorporate Hong Kong elements and meanwhile reflect local characteristics of Shenzhen.


7. 设计范围、周边统筹范围及总体指标 Design scope,Surrounding Coordinaive Scope and Overrall Indicators
(1)设计范围 Design Scope
设计范围包括方案设计及协调范围,用地面积约8.4万㎡。设计范围分为两期,其中:近期范围用地约6.7万㎡,根据已有设计条件进行设计;远期范围用地约1.7万㎡,根据前海桂湾片区四单元相关规划指标进行设计。
The design scope covers schematic design and coordinative scope, with land coverage of about 84,000㎡. The design scope is divided into two phases, in which: the near-term land coverage is about 67,000㎡, with design carried out based on the current condition; long-term land coverage is about 17,000㎡, to be designed based on the relevant plan indicators of Unit 4 of Qianhai Guiwan Area.

(2)周边统筹范围 Surrounding Coordinative Scope
周边统筹范围包括与前海深港广场相关的周边项目,其范围约43.5万㎡(不含深港广场设计用地范围),包括前海石公园(桂湾段)、景兴海上广场及海上大厦、深铁前海国际枢纽中心项目(局部)、前海交易广场、粤港澳青年创业园。重点统筹地上及地下城市公共空间的衔接。
The surrounding coordinative scope includes the surrounding projects related to Qianhai Shenzhen – Hong Kong Plaza, with the area of about 435,000㎡ (excluding land coverage of Shenzhen – Hong Kong Plaza design), including Qianhai Stone Park (Guiwan Section), Jingxing Sea Plaza and Sea Tower, Qianhai International Hub Center of Shenzhen Metro (partial), Qianhai Exchange Square, and Guangdong – Hong Kong – Macao Youth Entrepreneurial Park. The focus is to coordinate the connection of aboveground and underground urban public space.

(3)主要指标 Main Indicators
前海深港广场计规定建筑面积5.1万㎡(可上下浮动20%),建筑高度不大于24米,核增面积根据具体设计方案确定。
The floor area of Qianhai Shenzhen – Hong Kong Plaza included into stipulated FAR calculation is 51,000㎡ (plus / minus 20% is allowed), the building height is no greater than 24m, and the approved increased area is to be determined based on the specific design scheme.

8. 城市设计要求 Urban Design Requirements
本项目应延续前海城市客厅的城市设计的理念,形成全天候、立体化、融汇深港创意、产业、人文及休闲等功能的水平建筑物,打造最活力、最前沿、最人文、最融合的城市新地标。
This project shall extend the urban design concept of Qianhai urban living room, forming the weatherproof and three-dimensional horizontal building that integrates the programs of creativity, industry, humanity and leisure of Shenzhen – Hong Kong, and creating the urban new landmark that is most vigorous, frontier, humanistic and integrated.

(1)独具特色的创意 Unique creativity
设计充分发挥创新、创意,在设计范围线内,设计生动有趣、形态独特、功能多元丰富、独具特色的水平城市新地标。
The design shall fully leverage innovation and creativity. Within the scope of design, design vivid, interesting and unique horizontal new urban landmark that has exclusive form and diverse rich programs.

(2)建筑布局 Building layout
建筑布局应错落有致,东西向(约1.2公里长)建筑跨越四个区域,各区域建筑布局、形态等既各有特色,又整体协调。
The building layout shall be well organized, with east west (about 1.2km long) buildings crossing the four areas, and the building layout and form at each area has its respective features, while having overall coordination.

(3)公共空间 Public space
底层应开敞通透,以架空为主,地上层建筑通过公共空间连接,提供开放、宜人、可达、共享、交流等融生产、生活、生态为一体的公共空间,增强人与人之间、人与环境生态之间的互动,激发城市活力;疫情之后公共场所的设计思考,如何让城市和建筑物保持健康状态,让城市生活更美好。
The bottom layer shall be open and transparent, being mainly elevated space. The aboveground buildings are connected via public space, providing the open, pleasing, accessible, shared and exchanging public space that integrates production, life and ecology, enhancing the interaction between the people and between people and ecological environment, and stimulating the urban vitality. The post-pandemic public venue design shall consider how to keep the city and building healthy and let the city have better life.

(4)空间连接 Space connection
建立地下、地面、地上三维立体、开放、便捷、可达的垂直交通体系衔接公共空间,形成立体化的城市空间形态;与南北侧建筑(已建及未建)连接,空间、功能、业态等整体协调。
Establish the underground, ground and aboveground three-dimensional, open, convenient and accessible vertical transport system to connect the public space, forming the 3D urban space; connect with the buildings (existing and new) on south and north sides, and make overall coordination on space, function and program.

(5)屋顶平台 Roof platform
提供公众集会交流的城市“T”台广场、文化艺术活动的公共空间、连续的人行步道系统,并结合绿化形成宜人、连续的屋顶花园。
Provide urban runway stage square for the public to assemble and exchange, public space of cultural and artistic activities, continuous pedestrian walkway system, and form pleasing and continuous roof garden combined with greenery.

(6)建筑高度 Building height
建筑主体高度最高不超过24米,应与前海石公园(桂湾段)建筑连接形成整体。
The main building height shall not exceed 24m at maximum, making overall intergration for connecting with the buildings at Qianhai Stone Park (Guiwan Section).

9. 设计内容 Design Content
(1)深港广场近期范围内,计规定容积率建筑面积约2.1万㎡,主要功能为文化服务及配套,该用地范围自西向东包括景兴海上广场及深铁前海国际枢纽中心项目地块、前海交易广场项目中区。设计包括但不限于红线范围内的建筑、景观和室内精装修的方案设计、初步设计,以及涉及到的幕墙设计(深度达到幕墙施工招标图)工作和其它专项设计把控。
(1)Within the near-term scope of Shenzhen – Hong Kong Plaza, the floor area included into the stipulated FAR calculation is about 21,000㎡, and the main programs are cultural service and supporting facilities. The land covers from west to east the plots of Jingxing Sea Plaza and Qianhai International Hub Center Project of Shenzhen Metro, and central area of Qianhai Exchange Square. The contracted design includes but not limited to the schematic design and design development of architecture, landscape and interior refined decoration within the land boundary, related curtain wall design (with the extent reaching the level of tendering drawing for curtain wall construction), and control of other specialized designs.

(2)深港广场远期范围内,计规定容积率建筑面积约3万㎡,主要功能为文化服务及配套,该用地范围包含粤港澳青年创业园(短期利用)地块。设计包括但不限于红线范围内的建筑方案设计,同时应为远期项目建筑方案设计招标提供技术设计相关要求。
(2)Within the long-term scope of Shenzhen – Hong Kong Plaza, the floor area included into the stipulated FAR calculation is about 30,000㎡. The main programs are cultural service and supporting facilities. The land covers the plot of Guangdong – Hong Kong – Macao Youth Entrepreneurial Park (for short-term utilization). The contracted design includes but not limited to the architectural schematic design within the land boundary, as well as providing relevant technical design requirements for bidding o architectural scheme design of long-term project.

(3)同时,包含近期项目地块内,因深港广场建设需协调进行方案设计的建筑面积约11.816万㎡。设计包括但不限于建筑方案设计(包含对已有建筑的改造方案),以及在后续设计和施工阶段,提供全过程设计咨询服务。
(3)Meanwhile, there are about 118,160㎡ floor area within the near-term project plot that need to coordinate for schematic design due to the construction of Shenzhen – Hong Kong Plaza. The contracted design includes but not limited to architectural schematic design (including the renovation scheme of the existing buildings), and provide whole-process design consulting service during the subsequent design and construction stage.

10. 项目特点 Project Characteristics
本项目是在前海城市客厅桂湾中轴线城市设计的基础之上开展设计,涉及不同开发程度的项目地块,项目设计有以下特点:
The project design shall be carried out based on the urban design of Guiwan central axis, the urban living room of Qianhai, involving project plots with different extents of development, and the project design has the following characteristics;

(1)涉及前海石公园、景兴、前海枢纽(港深西部快线、穗莞深城际线、5号线、上盖物业、变电站等)、交易广场中区、粤港澳青创区,以及临海大道、听海大道等市政道路,包含已建成、在建、拟建(设计中)的各类房建、市政等多维度工程类型,同时需满足消防、市政、交通等诸多规范和规划要求,保证城市设计理念的充分落地性;
(1)It involves Qianhai Stone Park, Jingxing, Qianhai Hub (Hong Kong – Shenzhen Western Express Railway, Guangzhou – Dongguan – Shenzhen Intercity Railway, Metro Line 5, upper complex, substation, etc.), central area of Exchange Square, Guangdong – Hong Kong – Macao Youth Entrepreneurship Park, and municipal roads of Linhai Boulevard and Tinghai Boulevard, including various multi-dimensional building and municipal projects that are existing, under construction or proposed (in design). Meanwhile it needs to meet the requirements of many plans and standards related to fire protection, municipal utility and transport, to ensure the full site specificity of the urban design concept;

(2)集建筑、公共空间、景观、城市交通等于一体的大型综合城市建构筑物,需考虑与“前海石公园”桂湾段(即目前为演艺公园)的结合,景观与建筑有机融合,保证城市景观的连续性;不同地块和城市道路的人流、车流产生积极互动,相关交通分析需落实到本项目设计中,保证城市交通(城际轨道、地铁、公交)的动线合理,满足不同地块建筑空中步行连接的贯通性,以及城市交通的便利顺畅,整体提升片区城市花园、城市广场、城市客厅的定位。
(2)As the large comprehensive urban building and structure integrating architecture, public space, landscape, and urban transportation, consider the combination with Guiwan Section of Qianhai Stone Park (i.e. Performance Park at present), organic integration of landscape and architecture, and ensure continuity of urban landscape. The positive interaction of pedestrian flow and vehicular flow of different plots and urban roads and the relevant traffic analysis need to be incorporated into the project design to ensure the rational circulation of urban transport (intercity railway, metro and public transportation), building skywalk connectivity of different plots, smooth and convenient means of urban transportation, and comprehensively improve the positioning of the regional urban garden, urban plaza and urban living room.

本项目倡导绿色生态理念,为国家二星级标准绿色建筑;拟采用装配式建造,需考虑装配式建造的合理性和可实施性;需采用BIM正向设计(指按照全员、全专业、全过程)做到全流程应用、全领域协同、全项目组参加使用BIM技术,并在申请建设工程规划报建时,按前海BIM交付标准提交相应阶段的BIM模型及相关设计成果,项目按政府相关部门要求配建人防工程。
This project advocates green and ecological concept, determined as national 2-Star green building; prefabricated construction is to be adopted, so the prefabrication rationality and feasibility have to be considered; adopt BIM forward design (which means for all staff, all disciplines and all processes) to make sure full-process application, full-field coordination and whole project team participation in using the BIM technology. When applying for approval of construction work plan, submit the BIM model and relevant design results of the corresponding stages as per Qianhai BIM delivery standard. The project will have civil air defense work as per relevant government requirements.

综上,本项目涉及不同开发地块,项目建设时序统筹难度高,中标设计单位需具有较强的综合实力,提供全过程设计咨询服务。
In summary, the project involves land parcels of different developers, with different construction timing, so the bid winner needs to have comprehensive strength and provide whole-process design consulting service.

11. 报名要求 Requirements for registration
11.1 本项目投标申请人须为中国境内外合法注册的企业法人或机构。
11.1 Applicants must be legally registered companies or organizations Applicants must be legally registered companies or organizations in China and overseas.

11.2 本项目接受联合体投标,以联合体投标的合作方需符合以下要求:
11.2 Consortium is accepted in this project, and the members of the consortium need to meet the following requirements:

(1)联合体成员不得超过2名(含牵头单位)。
(1) There shall be no more than 2 consortium members (including leading member).

(2)联合体成员不得再单独或以其他名义与其他设计单位组成其他联合体参与报名。
(2) Each member of the consortium shall not further apply alone or join another consortium with other applicants to apply.

(3)联合体合作方需签署合法有效的《联合体协议》,并明确牵头单位,以及合同实施阶段联合体各方的权益份额、工作内容和工作量。
(3)The consortium members need to sign legal and valid Consortium Agreement, specifying the leading member, as well as the work distribution and share of rights and interests during project implementation stage if awarded with Contract.

11.3 本项目不接受个人或个人组合的报名。
11.3 Application of individuals and teams of individuals is not accepted.

12. 招标规则
Tender Rules
本次招标工作分为三个阶段:第一阶段-资格预审;第二阶段-方案设计;第三阶段-定标。
This tender includes three stages: Prequalification, Scheme Design, and Winner Deciding.

12.1 第一阶段-资格预审 1st Stage – Prequalification
由招标人依法组建资格预审委员会对投标申请人所提交的资格预审申请文件进行评审,采用记名投票、逐轮票决的方法确定5家入围投标人(无排序)及2家备选投标人(有排序)。
The Tenderee will set up professional review jury at the prequalification stage according to the law to review the Prequalification application documents submitted by the applicants. Through open-ballot and round by round voting, determine 5 shortlisted applicants (without ranking) and 2 alternative applicants (with ranking).

12.2 第二阶段-方案设计 2nd Stage – Scheme Design
(1)通过资格预审产生的共5家入围投标人进入本阶段(第二阶段-方案设计阶段)。
(1)A total of 5 applicants will be shortlisted through Prequalification to enter this stage (2nd stage – Scheme Design stage).

(2)5家入围投标人提交符合方案设计阶段设计任务书要求的投标文件,每家只允许提交一个方案。
(2)5 shortlisted applicants submit the deliverables that fulfill the requirements of Design Brief (final version), and each applicant can only submit one scheme.

(3)招标人依法组建评标委员会,对投标方案进行评审。采用记名投票法(逐轮淘汰),评选出不排序的前三名进入第三阶段-定标并提出优化意见,同时确定第四、五名的排名顺序,第四、五名将获得落标补偿费。
(3)The Tenderee shall establish a professional review jury according to the law to review the schemes. The professional review jury will adopt open-ballot voting method (round by round elimination) to select top 3 schemes (without ranking) with optimization comments,and sequence the other two bidders as the fourth place and fifth place who get compensation for unsuccessful bidding.

(4)招标人将视情况要求前三名方案进行优化,并提出优化的意见及建议,优化时间不超过30天,招标人不再另行支付其优化补偿费。招标人将以优化后的方案进行定标。
(4)The Tenderee will require the top 3 schemes to be optimized according to the actual situation, and put forward the opinions and suggestions for optimization. The optimization time shall not exceed 30 days, and the Tenderee no longer makes separate compensation on the optimization work. The Tenderee will award the bid according to the optimized scheme.

12.3 第三阶段-定标阶段 3rd Stage – Winner Deciding
(1)由招标人组建定标委员会,采用直接票决法,根据评标委员会的意见,在前三名投标人中确定一名中标人,及第二、三名的排名顺序。中标人将获得本项目设计合同(无落标补偿费),第二名、第三名、第四名、第五名投标人分别获得落标补偿费100万元人民币、100万元人民币、80万元人民币、80万元人民币。
(1)The Tenderee shall set up a bid selecting jury accordingly. The Tenderee will determine the bid winner from the 3 non-sequenced winners through voting according to the jury's opinions,and sequence the other two bidders as the second place and third place. The bid winner will be awarded with design contract (without compensation for unsuccessful bidding), while the bidders in the second, third, fourth and fifth places will get RMB1.0 million, RMB1.0 million, RMB0.8 million and RMB0.8 million compensations for unsuccessful bidding respectively.

(2)若所有通过评标程序的投标文件,经招标人判定,均无法满足招标人的要求,招标人将终止招标,同时仅针对通过评标程序的投标文件,招标人将采用直接票决法,对评标委员会研究评选出的不排序的前三名投标人进行排序,排名第一的投标人获得落标补偿费150万元人民币,第二名、第三名、第四名、第五名投标人分别获得落标补偿费100万元人民币、100万元人民币、80万元人民币、80万元人民币。
(2)If all the bidding documents are judged by the Tenderee through bid evaluation procedure as unable to meet the Tenderee's requirements, then the Tenderee will terminate the tendering. For bidding documents passing through the bid evaluation procedure, the Tenderee will adopt direct voting method to give the ranking for top three non-ranking bidders as selected by the scheme review committee. The bidder of the first place will get RMB1.5million compensation for unsuccessful bidding, while the bidders in the second, third, fourth and fifth places will get RMB1.0 million, RMB1.0 million, RMB0.8 million and RMB0.8 million compensations for unsuccessful bidding respectively.

13. 招标日程(暂定)Competition Schedule(Tentatively)
资格预审阶段 Prequalificatio
发布招标公告及接受报名 Tender announcement and prequalification application:2021.02.10 (暂定/Tentative )
前期答疑会(线上会议及直播形式)Q & A meeting (online meeting and live broadcast):2021.02.23(15:00-17:00:00 )(暂 定/Tentative)
质疑截止 Query deadline:2021.02.24 (17:00 前/Before 17:00 )(暂定/Tentative)
答疑及补遗发布 Release supplementary and Q & A document:2021.02. 26 (17:00 前/Before 17:00 )(暂定/Tentative)
资格预审申请文件提交截止 Deadline of prequalification application document submissission:2021.03.02( 17:00:00 前/Before 17:00:00 )(暂定/Tentative)
资格预审会及结果公示 Prequalification meeting and public notice on results:2021.03.08 -03.09(暂定/Tentative)

方案设计阶段Scheme Design
发布正式招标文件 Release official Release official document:2021.03.12(暂定/Tentative)
启动会(组织形式另行通知,如需现场踏勘另行组织)Kickoff meeting (form to be notified. Organize separately if site survey is needed):2021.03.16(暂定/Tentative)
中期沟通(可视频会议)Interim communication (video meeting accepted):2021.04.02(暂定/Tentative)
质疑截止 Query deadline:2021.04.12(暂定/Tentative)
答疑及补遗发布 Release supplementary and Q & A document:2021.04.14(暂定/Tentative)
入围投标人递交投标文件 Competitors submit deliverables:2021.04.29(15:00 前/Before15:00 )(暂定/Tentative)
评标及结果公示 Scheme review and public notice on results:2021.04.30-05.08(暂定/Tentative)

定标阶段 Winner deciding
公布结果 Announce the final result:(待定 TBD )

注/Note:
所有时间均以北京时间为准,招标人保留调整日程安排的权利,以“深圳建设工程交易服务网-招标公告”公布的时间为准。
All time is subject to Beijing Time. The Tenderee reserves the right to adjust the agenda, and the time noticed on Shenzhen Construction Project Transaction Service Website – Tender Announcement shall prevail.

14. 相关费用 Related Fees
14.1 落标补偿费分配表 Allocation table of compensation fee for unsuccessful bidding
第一名:授予合同 或 150 万
1st place place:Awarded with the contract or 1.5million compensation fee

第二、三 名:100 万/名
2nd place and 2nd place:1 million each

第四、五名:80 万/名
4th place and 5th place:0.8 million each

14.2 设计费 Design fee
14.2.1 设计费的组成 Design Fee Composition
(1)近期范围内,达到初步设计深度,设计费最高限价按设计单价400元/㎡,总建筑面积暂定约4.2万㎡(含地上核增建筑面积2.1万㎡ ),设计费用约1680万元;
(1)For near-term scope, reach the extent of design development, the upper limit of design fee is based on the unit price of RMB400/㎡, GFA is tentatively 42,000㎡ (including 21,000㎡ approved additional aboveground floor area), and the design fee is about RMB16.8 million;

(2)远期范围内 ,达到方案深度,设计费最高限价按设计单价40元/㎡,总建筑面积暂定约4.08万㎡ (含地上核增建筑面积1.08万㎡ ),设计费用约163.2万元;
(2)For long-term scope, reach the extent of scheme, the upper limit of design fee is based on the unit price of RMB40/㎡, GFA is tentatively 40,800m2 (including 10,800㎡ approved additional aboveground floor area), and the design fee is about RMB1.632 million;

(3)近期范围所涉及项目地块(景兴地下、前海枢纽地下、交易广场中区地上及地下、相关城市道路地下空间),达到方案设计深度(含改造方案设计),设计费最高限价按设计单价50元/㎡,总建筑面积暂定约11.816万㎡ ,设计费用约590.8万元;
(3) For project plots involved in the near-term scope (Jingxing underground, Qianhai Hub underground, central area of Exchange Square aboveground and underground, underground space of relevant urban roads), reach the extent of schematic design (including renovation scheme design), the upper limit of design fee is based on unit price of RMB50/㎡, GFA is tentatively 118,160㎡, and the design fee is about RMB5.908 million;

(4)协调费,单价50元/㎡,按所设计项目地块总建筑面积暂定约11.816万㎡,协调费用约590.8万元。
(4)Coordination fee, unit price RMB50/㎡, based on tentative GFA of the designed project plots 118,160㎡, the coordination fee is about RMB5.908 million.

本次投标报价上限为3024.8万元,由财政性资金支付。根据项目采购范围各自的设计内容,设计费按照设计单价和合同面积暂定合同金额,最终合同金额以政府规划报建批复的面积计算为准;设计协调费按固定总价约定合同金额,设计面积增减均不调整设计协调费总费用。
The upper limit of quotation for this tendering is RMB30.248 million, to be paid by fiscal fund. According to the respective design content within the project procurement scope, the contracted design amount will be tentatively determined based on unit price and contract area, while the final contract amount is subject to the floor area approved by the government planning authorities; the contracted design coordination fee will be based on the fixed lump sum, and it will not be adjusted based on the design area increase or decrease.

14.2.2 入围第二阶段的投标人须按照招标文件要求报价,此报价文件不作为评标的依据。
14.2.2 Bidders shortlisted for Stage II shall quote according to the tender document. This quotation document is not used as the basis for scheme review.

15. 信息发布及文件下载 Tender Announcement and Downloading
招标公告及后续答疑、补遗文件的官方发布平台为深圳建设工程交易服务网。投标申请人请自行在“深圳建设工程交易服务网-招标公告”下载资格预审文件和资料:
The official platform for announcement, follow-up Q&A and addendum documents is the Shenzhen Construction Engineering Transaction Service website. Please download the Prequalification Document and relevant materials at “Shenzhen Construction Project Transaction Service Network – Tender Announcement”:
https://www.szjsjy.com.cn:8001/jyw/jyw/zbGongGao_View.do?ggguid=2c9e8ac27749423801778619416b3d4a

特别提示 Special Tips:
1. 企业信息登记
1. Company information registration
根据深圳建设工程交易服务系统后续程序的管理要求,提交资格预审申请文件前,投标申请人(包括联合体牵头单位和联合体成员单位)须办理网上企业信息登记:
As per management requirement of subsequent procedures of Shenzhen Construction Project Transaction Service System, the applicant (including the consortium leading member and members of consortium) MUST have the online company information registration before the Prequalification application document submission deadline:
https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/

2. 网上登记报名信息
2.Online Registration
请登录网址
http://hi07552w.mikecrm.com/DtQQJYH 登记报名信息。
Please visit the website
http://hi07552w.mikecrm.com/DtQQJYH

3. 前海深港广场项目解说(mp4),请点击链接下载:
3. Attached with project commentary video (MP4), please click the link to download:
链接Link:
https://pan.baidu.com/s/1UKPPeXj9qLfRz0bNZKn_ZA
提取码 Code:h0fa

4. 前期答疑会(线上会议及直播形式):
4. Q & A meeting (online meeting and live broadcast):
(1) 时间: 2021.02.23(15:00-17:00)(暂定)
(1) Time: 2021.02.23(15:00-17:00)(Tentative)

(2) 会议id:6236529211
会议链接:www.zoom.com.cn/j/6236529211
(2) zoom:6236529211

(3) 前期答疑会直播链接(可回看):
(3) Q & A meeting Link for live broadcast (playback available):

作品详见(复制以下链接进浏览器查看)
https://m.inmuu.com/v1/live/news/880606