您的位置:首页 > 视觉传达

华文圈中文"文字设计"最出色的设计师

发布时间:2020-03-11      阅读量:10482次     
  王志弘の字体与中文设计  
  王志弘,台湾新生代设计师,1975年生于台北。2000年开始以个人工作室承接设计案至今,以平面设计为主,领域涵盖各类书籍、电影,及表演艺术活动等宣传制作物。先后于2008年、2012年与出版社合作,自创INSIGHT、SOURCE书系,以设计、艺术为主题,引介如佐藤可士和、荒木经惟、原研哉、草间弥生、横尾忠则等人之著作。设计作品曾六度获台北国际书展金蝶奖之金奖、香港HKDA Design Awards葛西薰评审奖与银奖,并入选东京TDC。
  日语字体与中文设计  -
  严峻环境中的慎重选择
  回想昔日还是以平面设计工作维生时,自己碰到纯中文的案子便会担心(注:在香港,设计师从欧美接到的案子并不会少;当然,即使是在地客户,英语也是必要搭配),因为中文字体线条处理往往都很不济,加上造型呆板,除了家传户晓那几套字体外,其他的,基本便没有人在用-这是香港设计界的现况。在台湾呢?
  在诚品书架上吸引人注视的《海海人生!横尾忠则自传》、《白》的书籍排版、海报;京极夏彦的《幽谈》等多部作品,以至最近的《符号帝国》、《字型散步》、《製衣--山本耀司》等,或许题目不感兴趣,但从敦南诚品的楼梯爬到门口,觉得吸引而充满设计感的书籍,总会包含他的作品。
  王志弘算得上是华文圈内其中一位中文文字设计最出色的设计师。
  《海海人生!横尾忠则自传》,横尾忠则,2013
  《白》,原研哉,黑色版本海報,2012
  《幽谈》,京极夏彥,2012
  字型散步,2014
  《製衣》,山本耀司,2014
  面对中文字型缺乏的应变方式
  -
  从自己观察发现,最近两年王志弘对日本字体多加运用,特别在标题上。这令我想到这是否跟中日字体存在基本素质差异有关。为此我直接问志弘。
  日语字体真有那麽好用吗!(笑)」我「质问」。「我电脑裡的中文字型其实不多吧,我相信大陆跟香港有一些好字型的,只是我手上并没有这些东西而已。(笑)」志弘说。
  谈到字体,志弘再细想一下,神色比刚才稍稍凝重。「嗯,我想最初使用日本字型大概是零三年吧。也没有谁教我这样做的,只是遇到困难时,自然会发展出一套对应方法--无论这方法是不是正统的。」他笑说。「台湾的中文字型在细节处理不好,在需要放大文字时,缺点就会曝露出来。我当时发现日文字型裡原来有不少汉字可用,虽然不足以排版,但製作封面主标题已经足够,所以才开始选用日文字型。」志弘的看法,该有不少设计同业共鸣。
  中文字体开发时间极漫长,与其等待好字型某天诞生,设计师大多已经发挥自己的创意措施,以继续为客户、作品保有最高素质产品。中文排版、中文设计,与其他语言的设计师相比,从来不是一份好差事。每一位在现有严峻文字环境中,只要能够设计出色中文设计的设计师,都值得我们致敬。
  自己当时立志从事字体设计(内文字体设计、明体、黑体设计),也是察觉到这种现像,希望有一天,可以改变「中文字体难用、细节表现」不好的问题,总有一天,我们不用再为中文字体担惊受怕,我们的母语文字、在地设计,最终为我们带来工作上的安心感。
  《决斗写真论》,篠山纪信、中平卓马,2013
  我们需要太多太多
  「好用」耐用的字型
  -
  王志弘的工作还会涉及其他语言,像日语、欧文,我还想知道他对中文字体的一些抽象思考、技巧吧。中文真不好排呢!欧文好读、好排,只要手上有对的字体,很快便可以构想出不错的版面了。大量、或巨大的中文字并不好设计,好坏得要看文字本身是哪些字了。
  编排好不好做,还需要碰运气,看遇上哪些字呢。要是是两个、四个字造型都四四方方的,就是一项难题。
  要想将中文排得好,就必需要能够了解手上的文字是甚麽造形,该用甚麽方法『料理』它。」就像「令」字呈棱形、「书」字是长方形等等,无论造「汉字」还是使用「汉字」,便必须要考虑到这些要点。
  王志弘又认为,我们需要很多很多「好用」、「堪用」的好字型,犹如是一项永不止息的要求。他更强调能有一些中宫较紧、有明显中文型态的字型,特别是黑体。
  中文字本身四四方方,笔划既多又笨重,难以符号化。我们还常常需要处理双语(中欧文搭配、中日文搭配等等)结构,这让我们在执行上增加不少难度呢。
  《模仿犯》,宮部美幸,白书封版本,2013
  中文字型制造者
  与使用者、阅读者的期望落差
  -
  今天中文字四四方方,背后有很多技术考量。
  除了对于小字号(内文字、注释大小)的辨识度、阅读性外,更多是开发商、製作厂商在生产的考虑,而不是出于用家、阅读者意愿。
  在金属活字时代,一个字重中文字体动軏万字,大量的金属烧製、刻模,可以想像需要很多人合作製作才能成事。要是中文字以方块形式展示,那麽整体风格更容易以单一标准统一,在品质检查时也更方便经由不同文化背景、知识程度的员工去合作处理--中文字体的美感,就在文字的个性高度受限后流失了。即使今天造字软体、技术大解放,这流弊还是至今不改。
  至于笔划设计等,以往造字师傅都是工匠,在工厂内只属于工人阶级,对于笔划的线条或文字的结构或许熟悉,可是要将字体调适至符合平面设计师、用家的期许,在今天看则应该是字体设计师的工作。
  《模仿犯》,宮部美幸,黑色书封,2013
  那怕中文缺陷连连
  贯彻美感足以破除所有障碍
  -
  即使了解到背后有原因,碍于产业的运作、加上大部份人已经『适应』下,难以全面改变这局面呢。」我说。「这是事实,还是一种认知上扭曲,一时也难以釐清吧。对于中文字体,志弘表示感慨。
  不过,他却并没有像我一般採取拒绝态度,毕竟,在要完全根除问题前,生活还得要过,工作还得要做,他心中的美学,还得要透过各式各样作品去贯彻。「找到一种合乎标准与兼顾中文美感的排版基础,是我一直在贯彻的事。」这不是用拒绝使用外文可以解决的事,所有的文字结构、排版方法都应该在自然的演化中发展,我们只要在过程中不断关注品质就可以了。
  贯彻自我对美的追求,不就是志弘从退伍、多封履历信被拒收,到今天独当一面下所赖以成功的奥诀?只要对美的追求清晰,就会用尽手上方法去达成心中所想。
  转自瀚文堂,撰文:许瀚文

  相关版权原作者所有

https://www.daogeziyuan.com/articles/detail/93.html